• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Владение языками
немецкий
английский
Контакты
Телефон:
+7 (495) 772-95-90
22169
Адрес: Старая Басманная ул., д. 21/4, стр. 4, каб. В-307
Время консультаций: Пн 16:00-19:00 https://my.mts-link.ru/j/82328597/1894497334/stream-new/1722528319 (по предварительной договоренности)
Расписание
SPIN РИНЦ: 9717-6197
ORCID: 0000-0001-5052-2622
ResearcherID: AAN-6836-2020
Scopus AuthorID: 55929301500
Google Scholar
Руководители
Колесникова Е. А.
Бартенева И. Ю.
Версия для печати

 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.

Милостивая Александра Ивановна

  • Начала работать в НИУ ВШЭ в 2023 году.

Образование, учёные степени и учёные звания

  • 2022
    Доктор филологических наук: Казанский (Приволжский) федеральный университет
  • 2006
    Ученое звание: Доцент
  • 2001
    Кандидат филологических наук: Пятигорский государственный лингвистический университет
  • 1998

    Специалитет: Пятигорский государственный лингвистический университет, специальность «Лингвистика и межкультурная коммуникация», квалификация «Лингвист,преподаватель немецкого и английского языков»

Дополнительное образование / Повышение квалификации / Стажировки

09 ноября 2023 г. - 31 января 2024 г. Повышение квалификации по программе «Преподаем в Вышке/ Teach for HSE: 7 ключевых принципов преподавательского мастерства», специализация «Педагогическое образование», 114 академических часов, ПКВШЭ2024  № 002656, регистрационный  № 6.47-65/24-00022 

Преподаем в Вышке (PDF, 1,26 Мб)

26 октября - 7 декабря 2023 Повышение квалификации «Академический акселератор: Soft Skills для исследователей ЦПК» в НИУ ВШЭ 36 часов.

Академический акселератор

17 октября 2023 Повышение квалификации в рамках онлайн-семинара OeAD – Agentur für Bildung und Internationalisierung, Programm „Kultur und Sprache“ (Вена, Австрия). Сертификат 17.10.2023

Teilnahmebestätigung_Wien (PDF, 42 Кб)

14 июня – 12 июля 2023  Онлайн-курс повышения квалификации «ChatGPT: что значит искусственный интеллект для нашего общества?», Институт Хассо Платтнера Университета Потсдама (Германия). Сертификат от 05.07.2023

Potsdam_ChatGPT

07.02–28.02.2023 Повышение квалификации «Противодействие коррупции в деятельности профессорско-преподавательского персонала образовательной организации» в Северо-Кавказском федеральном университете (Ставрополь) 24 часа. 

Сертификат противодействие коррупции (PDF, 1,97 Мб)

26 октября  − 14 декабря 2022  Онлайн-курс повышения квалификации «Место действия Internet: Версия 2022», Институт Хассо Платтнера Университета Потсдама (Германия). Сертификат от 08.12.2022

Potsdam_Tatort Internet 2022

21.11.2022–12.12.2022 Повышение квалификации «Цифровые технологии в профессиональной деятельности преподавателя: инструменты и методы работы в  электронной информационно-образовательной среде вуза по профилю преподаваемых дисциплин» в Северо-Кавказском федеральном университете (Ставрополь) 72 часа. 

Сертификат цифровые (PDF, 1,90 Мб)

20 сентября – 19 декабря 2021  Научная стажировка в Вуппертальском университете (Германия), Институт Германистики и Международный центр исследования нарратива

10 – 18 августа 2021 Онлайн-курс повышения квалификации «Немецкий язык как иностранный на различных уровнях для аудиторных и дистанционных занятий», Немецкое зарубежное общество, Любек, Германия, 40 часов. Сертификат от 03.09.2021

2 ноября – 11 декабря 2020 Онлайн-курс повышения квалификации в Гете-Институте Берлина (Германия) «Язык, страноведение, культурно обусловленное обучение–intensiv-digital». Сертификат от 11.12.2020, 40 часов.

Гете Институт Берлин (PDF, 29 Кб)

14.12.2020–18.12.2020 Повышение квалификации «Оказание первой помощи» в  Санкт-Петербургском государственном университете аэрокосмического приборостроения (Санкт-Петербург) 16 часов. 

Сертификат первая помощь (PDF, 1,50 Мб)

05.11.2020–20.11.2020 Повышение квалификации «Обеспечение персональной кибербезопасности в условиях информационного общества» в Северо-Кавказском федеральном университете (Ставрополь) 72 часа. 

Сертификат Кибербезопасность (PDF, 161 Кб)

08.10.2020–18.10.2020 В рамках Всероссийской образовательной онлайн-конференции «Учим немецкому – открываем мир»  курс повышения квалификации «Инновационные подходы в преподавании немецкого языка». Свидетельство от 06.11.2020 – 32 часа, Немецкий культурный центр им. Гете при Германском посольстве в г. Москве.

Гете (PDF, 210 Кб)

17.06.2020 – 05.08.2020 Основы методики обучения переводу в вузе (Цикл «Образовательные проекты СПР») 72 часа.  Автономная некоммерческая организация высшего образования «Российский новый университет»

Сертификат СПР (PDF, 364 Кб)

04.03–16.03.2019 Повышение квалификации «Функционирование электронной информационно-образовательной среды образовательной организации высшего образования» в Северо-Кавказском институте дополнительного образования 72 часа

01.11–07.12.2018 Повышение квалификации «Массовые открытые он-лайн курсы (МООК) в образовании» в Московском государственном университете. Удостоверение ПК МГУ № 018601, 36 часов

10.12.18 – 21.12.18 Повышение квалификации «Современные методики РКИ и билингвальное образование в современном поликультурном, полилингвальном регионе» в Северо-Кавказском федеральном университете (Ставрополь). Удостоверение № 035106, 144 часа.

18.06. – 26.11.18 Диплом о профессиональной переподготовке № 261200058688, рег. н-р 2814, «Преподаватель переводческих дисциплин в высшей школе», 360 часов, СКФУ, выдан 3.12.2018 г.

13-20 октября 2018  Стажировка с участием в научно-методическом семинаре в рамках программы «Язык и культура» по гранту Министерства образования и науки Австрии (Австрия, Вена-Шлирбах)

Сертификат Австрия (PDF, 1,11 Мб)

8-30 августа 2018 Курсы повышения квалификации по программе «Немецкий как иностранный язык и язык для специальных целей» в университете Потсдама (Германия) по гранту DAAD и университета Потсдама. Специализация: «Немецкий язык в сфере политики»

Потсдам 2018 (PDF, 193 Кб)

февраль-май 2018  Научная стажировка в Прешовском университете (Словакия)

5-7 апреля 2018 Повышение квалификации в рамках 26 Конгресса Немецкого лингвистического общества (Gesellschaft für Sprache und Sprachen – GeSuS) "Traditions and innovations" в Университете Монпелье III имени Поля Валери (Монпелье, Франция)

Сентябрь 2015 – июль 2016 Научная стажировка в Тартуском университете (Тарту, Эстония)  ERASMUS MUNDUS ACTION 2, STRAND 1.

22 – 24 июня 2016 Курсы повышения квалификации по организации и проведению научного исследования в области лингвистики «Wissenschaftliches Arbeiten» в рамках 24 Конгресса Немецкого лингвистического общества (Gesellschaft für Sprache und Sprachen – GeSuS), Масариков университет (Брно, Чехия)

9 – 28 августа 2015 Курсы повышения квалификации по программе «Немецкий как иностранный язык и язык для специальных целей» в университете Потсдама (Германия) по гранту DAAD и университета Потсдама. Специализация: «Немецкий язык в сфере экономики»

Потсдам 2015 (PDF, 358 Кб)

29 октября – 2 ноября 2014 Повышение квалификации в рамках конференции TRANSLATA II в Институте переводоведения Инсбрукского университета имени Леопольда и Франца в г. Инсбрук (Австрия)

Май – июль 2014 Научная стажировка в Институте перевода, лингвистики и культурологии университета им. Й. Гутенберга в  г. Майнц / Гермерсхайм (Германия) по гранту программы развития Северо-Кавказского федерального университета

Научный руководитель диссертационных исследований

на соискание учёной степени кандидата наук
1
Лыткина А. В. Тема не утверждена (aспирантура: 1-й год обучения)

Учебные курсы (2023/2024 уч. год)

Публикации7

Конференции

  • 2023
    I Международная научно-практическая конференция «Теория и практика коммуникации» (Тирасполь). Доклад: Лингвосинергетика: Quo vadis?
  • HSE LED Conference 2023 (Москва). Доклад: Нарратология массмедиа: делимитация объекта и особенности смыслодеривации
  • V Международная научно-практическая конференция «Инновационные технологии и креативность в исследовании и преподавании иностранных языков и культур» (Пятигорск). Доклад: M. Bulgakow in Deutschland: Subjektive Bifurkationssituationen in der Translation der Kulturonyme
  • 2022
    Язык. Культура. Перевод: межкультурная коммуникация в цифровую эпоху (Москва). Доклад: Аутопойезис как принцип смыслогенерирования в немецком газетном дискурсе (на материале нарратива «Миграционный кризис на границе Польши и Белоруссии»)
  • XV Международная научно-практическая конференция "Язык. Культура. Коммуникация" (Ульяновск). Доклад: Диегетические журналистские репортажи о беженцах в Евросоюзе на занятиях по немецкому языку в интеркультурной аудитории
  • 2021
    37-я конференция германистов под эгидой Германской службы академических обменов «Немецкоязычные тексты: продуцирование и интерпретация» (Тюмень). Доклад: Das Nordkaukasusbild in Deutschland (am Beispiel von der Fremdwahrnehmung W. Makanins Roman „Benzinkönig“ in den Rezensionen aus der deutschen Presse)
  • 2019
    III Международная научно-практическая конференция «Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы исследования» (Минск). Доклад: Сognitive and Synergetic Basis for Describing Language Phenomena: Conditions for Mutual Complementarity
  • 2018
    26 GESUS-Kongress “Traditionen und Erneuerungen” (Монпелье). Доклад: Evidenzialitäts-Marker im deutschen Mediendiskurs über die Flüchtlinge
  • 35-я конференция германистов под эгидой Германской службы академических обменов «О научной работе с текстом» (Уфа). Доклад: Undercover-Reportagen über Flüchtlinge in der deutschsprachigen Presse
  • 2016
    Meaning in Translation: Illusion of Precision (Рига). Доклад: Zur Rezeption der kulturellen Codes in den deutschen Übersetzungen: eine Untersuchung anhand Bulgakows Werken
  • 3rd International Symposium on “Language for International Communication” (Рига). Доклад: Zur Domestication und Foreignization: M. Bulgakows Werke im Spiegel der deutschen Übersetzer
  • Linguistik- und Literaturtage: Sprachen Verbinden (Брно). Доклад: Subjektive Bifurkationssituationen bei der Wiedergabe von Kulturonymen (am Beispiel der deutschen Übersetzungen von Michail Bulgakow)
  • 2014
    Translata-2014 “Translationswissenschaft: gestern, heute, morgen” (Инсбрук). Доклад: Палимпсест речемыслительных практик коммуникантов в художественном переводе (на материале фрагмента романа «Улисс» Дж. Джойса и его переводов на русский язык)
  • 2011
    Translata-2011 “Translationswissenschaft: gestern, heute, morgen” (Инсбрук). Доклад: Zu einer Typologisierung von translatologischen Bifurkationssituationen

Опыт работы

 2003 – 2012 доцент кафедры теории и практики перевода Ставропольского государственного университета

2012 – 2023 доцент / профессор кафедры теории и практики перевода Гуманитарного института ФГАОУ ВО «Северо-Кавказский федеральный университет»

Расписание занятий на сегодня

Полное расписание